2012-06-19
來源:聲動傳媒 配音網(wǎng)
標簽:安慶 創(chuàng)意 配音 方案
瀏覽(3096)
這里綻放的笑臉溫暖了全世界;
這里迸發(fā)的創(chuàng)意點燃了設(shè)計之都的激情;
這里孵化的小企鵝,改變了中國人的溝通方式;
這里的音樂彩鈴創(chuàng)造了一個新興產(chǎn)業(yè);
這里是中國版迪斯尼的輸出地;
這里是“現(xiàn)代畢昇”的新家園;
這里是南方海上絲綢之路的新起點。
The smiling faces here warm the whole world;
The creativity here sparks the passion of thea City of Design;
The "QQ Ppenguins" here have changed the way of communication of the Chinese;
The ringback tone here has created a booming industry;
This is where a Chinese-style Disney comes from;
This is a new homeland for "modern Bi Sheng;"
This is a new starting point for the Southern Marine Silk Road.
2008年11月,深圳加入聯(lián)合國教科文組織全球創(chuàng)意城市網(wǎng)絡(luò),并被授予“設(shè)計之都”稱號,這是中國第一個、世界第六個獲此稱號的城市。此舉標志著深圳從生產(chǎn)型的城市向著創(chuàng)意型的城市轉(zhuǎn)變。
In November 2008, Shenzhen joined UNESCO's Creative Cities Network and was granted the title of "City of Design." It is China's first and the world's sixth city to gain the title, which acknowledges that Shenzhen has transformed from a production-oriented city into a creative city.
創(chuàng)意智慧不斷聚集,使這座夢想之城迸發(fā)出無限的想象力和創(chuàng)造力。
As more and more ideas and inspiration gather, the city of dreams bursts out with unlimited imagination and creativity.
2010年春天,上海世博會“城市最佳實踐區(qū)”,由507名畫師集體創(chuàng)作的巨幅畫作以標志性的迷人微笑驚艷亮相,由大芬村演繹的城中村再生的故事,打動了海內(nèi)外游客。“大芬麗莎”,創(chuàng)造了一個村莊在創(chuàng)意時代的傳說。
In the spring of 2010, a huge painting created by 507 painters and featuring an iconic trademark charming smile stunned visitors at the Urban Best Practices Area of the Shanghai World Expo. "Dafen Lisa," the giant replica of the "Mona Lisa," reflected the legend of Dafen Village and impressed visitors from home and abroad.
大芬村,一個原住居民300多人的村民小組,占地面積0.4平方公里。上世紀80年代末,商品油畫在這里自發(fā)萌芽,發(fā)展成為國內(nèi)外知名文化品牌。大芬油畫村擁有企業(yè)40多家,以油畫為主的各類經(jīng)營門店800多家,形成了年產(chǎn)值超過4億元人民幣的油畫產(chǎn)業(yè)基地。被文化部命名授牌為國家“文化產(chǎn)業(yè)示范基地”,是全球重要的商品油畫集散地之一。
Dafen Village has more than 300 inhabitants and covers just 0.4 under half a square kilometer. At the end of the 1980s, the oil painting trade in oil paintings began in the village, which later became well-known for cultural productions both at home and abroad. There are more than 40 painting companies and 800 shops in Dafen, which has become an oil painting production base with an annual output value of 400 million yuan. Dafen Village has been named by the Ministry of Culture as a national cultural industry base and is also one of the distribution centers for the global oil painting trade.
2010年12月,首屆中國(深圳)大芬國際油畫博覽交易會在大芬油畫村隆重舉行,推動大芬油畫村從復(fù)制走向原創(chuàng)、從制造轉(zhuǎn)向創(chuàng)造。“大芬麗莎”的微笑將更加迷人。
In December 2010, the First China (Shenzhen) Dafen International Oil Painting Trade Fair was held here, promoting Dafen Oil Painting Village to develop its focus from reproductions to originals, from production to creativity. The smile of "Dafen Lisa" becomes even more charming.
和大芬村一樣,同樣被創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)煥發(fā)再生生命能量的還有田面村,現(xiàn)在它更被人熟悉的名字是中國(深圳)設(shè)計之都創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園。在設(shè)計之都這座世界舞臺上,它以一系列的標志而熠熠生輝:深圳市“文化立市”、建設(shè)“設(shè)計之都”的核心載體、深圳“十一五”規(guī)劃重點項目、深圳市2007年重大建設(shè)項目、深港創(chuàng)新圈“三年行動計劃”工業(yè)設(shè)計領(lǐng)域合作核心平臺。
Like Dafen Village, Tianmian Village regenerated itself thanks to the creative industries. Now the village is known as China (Shenzhen) "City of Design" Tianmian Creative Industrial Park. On the world stage of the "City of Design," Tianmian has many glamorous labels: a core carrier for building Shenzhen into a city of culture and city of design; and a key platform for important projects in Shenzhen's 11th Five-year Plan, Shenzhen's significant construction projects in 2007 and the three-year plan of Shenzhen-Hong Kong Innovation Circle in industrial design.
園區(qū)由田面村10棟舊廠房改造而成,成為國內(nèi)工業(yè)設(shè)計企業(yè)規(guī)模最大、龍頭企業(yè)總部數(shù)量最多的創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū),被業(yè)界譽為“中國工業(yè)設(shè)計第一園”, 2010年被科技部認定為全國唯一一個國家級工業(yè)設(shè)計高新產(chǎn)業(yè)基地。
Tianmian Park, which was built at the site of 10 old factories, has been hailed as the No. 1 parkPark for Chinese industrial design, housing the most cutting-edge domestic industrial design enterprises. In 2010, it was honored by the Ministry of Science and Technology as China's only national high-tech production base for industrial design.
目前,進駐以工業(yè)設(shè)計為主的創(chuàng)意設(shè)計企業(yè)170家,其中全國性的龍頭企業(yè)占80%,包括嘉蘭圖、心雷、洛可可等中國工業(yè)設(shè)計領(lǐng)軍企業(yè)以及靳與劉設(shè)計、葉智榮設(shè)計等30多家香港及歐美龍頭設(shè)計企業(yè)中國總部和機構(gòu)代表處。它當之無愧地成為以創(chuàng)意設(shè)計推動城市產(chǎn)業(yè)升級的經(jīng)典案例。
Currently, the Ppark has 170 companies involved in industrial design, 80 percent of which are national leading enterprises, including the mainland blue-chip companies Newplan, Thray and Rococo. More than 30 Hong Kong, European and American companies, including Ken and Lau Design and Alan Yip Design, have set up their Chinese mainland headquarters or representative offices here. Tianmian is a prime example of using creative design to upgrade the city's industries.
創(chuàng)意的夢幻之手,正在改變著這座城市。
The hand of creativity is changing the city.
深圳人正在讓創(chuàng)意滲透進城市的每一個角落,引領(lǐng)城市未來,為城市文化注入生生不息的原動力。
Shenzhen people are carrying creativity into every corner of the city, leading the city's future and injecting energy into the city's culture.
2004年,華僑城創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園在一片老廠房中浮出水面。這里原本是上世紀80年代引進的“三來一補”工業(yè)企業(yè),現(xiàn)在舊廠房成了40多家時尚的工作室。
In 2004, OCT-LOFT emerged from a cluster of old factories into more than 40 chic studios.
一段建筑的歷史也正是一個城市的歷史,從勞動密集型產(chǎn)業(yè)到文化產(chǎn)業(yè),老廠房的變遷并不是一種偶然。它濃縮著產(chǎn)業(yè)升級的內(nèi)在需求,也見證了深圳產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型的發(fā)展歷程。一幢幢老廠房里迸發(fā)出的創(chuàng)意火花,正在點燃一座城市的創(chuàng)意文化。
The history of architecture is also the history of the city. From labor-intensive industry to cultural industry, the transformation of the old factories did not happen by accident. It reflects the great demand for industrial development and witnesses the industrial transformation in Shenzhen. The creative sparks from the old factories are igniting the city's creative culture.
創(chuàng)意和創(chuàng)新結(jié)合,文化和科技結(jié)合,是深圳文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的車之兩輪,鳥之雙翼,努力實現(xiàn)從“深圳制造”到“深圳創(chuàng)造”再到“深圳創(chuàng)意”的轉(zhuǎn)變,是深圳文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的制勝法寶。
The integration of creativity and innovation and the combination of culture and science are the wings of Shenzhen's cultural development. To achieve the transformation from "made in Shenzhen" to "created in Shenzhen" and then "designed in Shenzhen" is the key to the success of Shenzhen's cultural industries.
1998年,一個27歲的深圳青年孵化了這只可愛的小企鵝。幾年之后,這只小企鵝用互聯(lián)網(wǎng)改變了中國人的溝通方式,為中國走向互聯(lián)網(wǎng)時代奠定了大眾基礎(chǔ)。甚至連省委書記也成了3億多Q友中的一員。騰訊“QQ”同時在線賬戶突破5000萬人次,創(chuàng)下了全球互聯(lián)網(wǎng)用戶同時在線的最高紀錄。
In 1998, a 27-year-old Shenzhener came up with this little penguin. Several years later, this penguin changed the Chinese people's way of communicationing and propelled China into the Internet era. There are more than 300 million QQ users, including the Party Cchief of Guangdong Province. There are 50 million real-time QQ users, a world record for an Internet messaging service.
2009年騰訊總收入達到124.4億,凈利潤51.6億元,是國內(nèi)首個收入超百億的互聯(lián)網(wǎng)公司。9千名員工中,其中60%以上為研發(fā)人員。騰訊在即時通訊、電子商務(wù)、在線支付等領(lǐng)域已申請國內(nèi)外專利2496項,已獲授權(quán)專利543項,超過中國其他互聯(lián)網(wǎng)公司專利數(shù)的總和,也是全球互聯(lián)網(wǎng)擁有專利數(shù)量最多的企業(yè)之一。
In 2009, Tencent's gross revenue hit 12.44 billion yuan and its net profit came to 5.16 billion yuan, making it China's first Internet company with a gross revenue surpassing 10 billion yuan. Among Tencent's 9,000 staff members, 60 percent are engaged in R&D. The company has 2,496 Chinese and international patent applications in instant messaging, e-commerce and online payment systems, of which 543 got patent authorizations, surpassing the total of all other Chinese Internet companies. Tencent also ranks high among global companies for its number of patents.
市場先鋒,讓文化率先走向市場,產(chǎn)生出巨大的經(jīng)濟效益;科技先鋒,為文化插上科技的翅膀。
While integrating culture into the market generates profits, it is's also important to integrate culture with science and technology.
完全自主知識產(chǎn)權(quán)的第四代主題公園,自己創(chuàng)意制作的立體電影《生命之光》,擁有專利的數(shù)字巨幕立體電影放映系統(tǒng),自主研發(fā)的全球之最的數(shù)字巨幕……華強文化集團走上了“文化+科技”的產(chǎn)業(yè)升級之路。
Fantawild Holdings Inc., which combines culture and science, has opened a fourth-generation theme park, featuring the 3D movie "Ray of Life," a digital IMAX movie projecting system and a giant digital screen.
從2002年在美國取得“180度環(huán)形銀幕立體電影成像技術(shù)發(fā)明專利”,華強文化集團已經(jīng)申請了特種電影、動漫制作、數(shù)字游戲等中外專利50多項。
Fantawild has applied more than 50 domestic and international patents in movies, animation production and digital games since it received a patent in 2002 from the United States for its 180-degree screen and movie imaging technology.
運用計算機、聲光電、人工智能、自動控制等高科技手段,華強文化集團打造出中國第四代主題公園;運用網(wǎng)絡(luò)技術(shù),華強文化集團開發(fā)多元化網(wǎng)絡(luò)游戲,大型互動娛樂平臺“方特網(wǎng)”的網(wǎng)游引擎技術(shù)已處于國內(nèi)外領(lǐng)先地位。
With the help of applied computers, sound, lighting, artificial intelligence and automatic controls, Fantawild has created China's fourth-generation theme park. With network technology, Fantawild has developed diversified online games. The online game technology found within "Fanta," an interactive entertainment platform, tops the nation.
自己研發(fā)、自己設(shè)計、自己制造,華強集團有中國特色、中國氣派的“迪斯尼”相繼在蕪湖、汕頭、重慶、泰安等地建成。環(huán)幕4D影院已出口美國、加拿大、意大利等40多個國家,全球建立起70多個擁有“華強”品牌的環(huán)幕4D影院,同時每年配套出租特種電影20 多部。正如溫家寶總理在視察時稱贊的:你們的產(chǎn)品是給人們送去了快樂,不僅讓中國的大人和孩子們高興,也帶給了世界快樂。
Combining indigenous research, development, design and production, Fantawild has built Chinese-style Disney-like theme parks in Wuhu, Shantou, Chongqing and Tai'an. Its 4D screens are exported to more than 40 countries, including the United States, Canada and Italy. More than 70 cinemas around the world use Fantawild 's 4D screens. It exports more than 40 movies annually. When Premier Wen Jiabao visited Fantawild, he proclaimed that "Your products bring joy not onlyjust to the Chinese adults and children, but also to the people around the world."
2009年,華強文化集團實現(xiàn)銷售收入8.8億元、利潤3.6億元,比上年分別增長129%和662%。文化與科技的聯(lián)姻,使文化軟實力轉(zhuǎn)化了產(chǎn)業(yè)硬實力,讓文化創(chuàng)造出了真金白銀。
In 2009, Fantawild's sales revenue hit 880 million yuan, with profits of 360 million yuan, up 129 and 662 percent respectively compared with the previous year. The marriage between culture and science has turned out to be highly profitable.
創(chuàng)新是企業(yè)的源動力和立足之本。正是創(chuàng)新,讓音樂彩鈴唱出一個新的產(chǎn)業(yè)。
Creativity is the driving force behind enterprises. It is creativity that turned the humble ringback tone into a new industry.
2000年5月創(chuàng)辦的A8音樂集團,歷經(jīng)十年創(chuàng)業(yè),發(fā)展成為中國最大的數(shù)字音樂公司,也是中國數(shù)字音樂產(chǎn)業(yè)的領(lǐng)軍企業(yè)。
A8 Music Group, founded in May 2000, has developed into China's biggest digital music company.
以音樂業(yè)務(wù)為核心,一邊連著上萬的音樂創(chuàng)造者,一邊連著數(shù)以億計的消費者。A8音樂聚集了10000多名原創(chuàng)音樂人,收集了超過50000多首原創(chuàng)音樂作品。與國內(nèi)外近200多家企業(yè)強強聯(lián)手,形成了以數(shù)字音樂的產(chǎn)業(yè)集群和鏈條。構(gòu)建了覆蓋全國28個省市及香港、澳門地區(qū)的服務(wù)網(wǎng)絡(luò)。
With music as its core business, A8 has gathered more than 10,000 musicians and 50,000 songs. By linking with more than 200 domestic and international enterprises, A8 has established an industrial chain of digital music and a service network covering 28 provinces and cities, including Hong Kong and Macao.
從2000年5月創(chuàng)立到成長為國家級高新技術(shù)企業(yè)、中國收入規(guī)模最大數(shù)字音樂公司,成長為第一個在香港主板上市的網(wǎng)絡(luò)音樂概念股,A8音樂的快速成長是中國數(shù)字音樂發(fā)展的縮影,它創(chuàng)造了中國數(shù)字音樂產(chǎn)業(yè)的多個第一??萍紕?chuàng)新為音樂插上了科技的翅膀,內(nèi)容創(chuàng)新為大眾提供源源不斷的原創(chuàng)音樂,商業(yè)模式創(chuàng)新提煉出多元化的商業(yè)模式。
Since May 2000, A8 has developed into a national high-tech company and the most profitable digital music company in China. A8 is also the first online music company to be listed on Hong Kong's main board. Its rapid development reflects China's digital music development. Technological and scientific innovations are like two wings of music. Content innovation brings more and more original music. Innovations in business model make more diversification.
云計算成為當前IT領(lǐng)域最熱門的話題,幾乎所有的重量級IT公司都在向云計算進軍。到2012年,A8音樂的“音樂云”用戶有望達1億。如果說A8是音樂的夢想孵化器,那么這里唱出的是一個時代夢想的聲音。
Cloud computing is the hottest topic in the IT sector and most major blue-chip IT companies are engaging in cloud computing. By 2012, A8 is expected to have 100 million users of cloud computing for music. If A8 is an incubator of music dreams, songs from A8 reflect the dreams of this age.
世界最精美的書是什么樣子?有世界印刷界“奧斯卡”之稱的班尼金獎告訴我們了答案。2010年11月,在第61屆美國印制大獎頒獎典禮上,來自中國企業(yè)雅昌集團印制的《秦始皇帝陵》、《中國川劇》、《中國農(nóng)村》、《桃實圖》、《巴卡拉》摘得5項班尼金獎,另外還獲得7個優(yōu)異獎、4個優(yōu)秀獎,2個全場大獎,成為本屆典禮上全世界獲獎最多的企業(yè),令中國圖書站在了世界之巔,為印刷術(shù)發(fā)明國爭得了榮譽。書籍是世界文明的里程碑,在傳統(tǒng)紙質(zhì)書籍與數(shù)字化發(fā)展博弈與融合的趨勢下,以雅昌為代表的中國文化企業(yè),將引領(lǐng)書籍藝術(shù)化的潮流。
What does the most beautiful book in the world look like? The Gold Benny Award, known as the Oscars of the printing world, gives us the answer. In November 2010, at the 61stst Premier Print Awards in the United States, the Artron Group from China snatched five Benny Awards for "The Imperial Tomb of Qin Shi Huang," "The Sichuan Opera," "Chinese Villages," "Peaches" and "Baccarat." Artron also won seven outstanding awards, four excellence awards and two grand prizes, taking the most awards of any single competitor. Artron's victory pushed Chinese printing to the top of the world — a fitting place for the country that invented printing. Books represent milestones of the world's culture. With the integration of traditional paper books and digital ones, Chinese cultural enterprises, including Artron, are showing the way forward.
雅昌集團創(chuàng)建于1993年,靠著“傳統(tǒng)印刷+現(xiàn)代IT技術(shù)+文化藝術(shù)”的“中國最佳商業(yè)模式”,10年來囊括了160項世界印刷大獎,成為中國印刷業(yè)難以替代和復(fù)制的品牌。
Founded in 1993, the Artron Group won 160 world printing awards in 10 years thanks to a business model that combines traditional printing with modern IT technology and culture and art. Artron stands out from the crowd in China's printing industry.
雅昌集團擁有高端藝術(shù)印刷、互聯(lián)網(wǎng)資訊及廣告、藝術(shù)家綜合服務(wù)及高仿真藝術(shù)復(fù)制衍生品四大業(yè)務(wù)板塊,并擁有全球最大最重要的中國藝術(shù)品門戶網(wǎng)站——雅昌藝術(shù)網(wǎng)和填補中國藝術(shù)品數(shù)據(jù)領(lǐng)域空白的《中國藝術(shù)品數(shù)據(jù)庫》。在高端藝術(shù)印刷領(lǐng)域,雅昌多次承擔國家重大印制項目,成功印制北京奧運會申辦報告、上海世界博覽會申辦報告及國家領(lǐng)導(dǎo)人新年賀卡,四度摘取印刷界“奧斯卡”(班尼)金獎。 《梅蘭芳藏戲曲史料圖書集》、《中國記憶》和《詩經(jīng)》更被評選為2004年、2008年和2010年“世界最美麗的書”,
Artron Group's core businesses include artwork printing, Internet news and advertisements, artist management and artwork replicas. It also owns the world's biggest and most important Chinese artwork portal — the Artron Art Website — as well as China's first Chinese Artwork Database. In printing, Artron has completed many national projects, including bidding reports for the Beijing Olympic Games and the Shanghai World Expo, and New Year's greeting cards for national leaders. Its "Picture Set of Mei Lanfang's Operas and Historical Materials," "China's Memories" and "Book of Songs" were awarded the most beautiful books in the world in 2004, 2008 and 2010, respectively.
雅昌憑借多年積累的藝術(shù)品高仿真復(fù)制技術(shù),對藝術(shù)品進行高仿真復(fù)制,使“深居殿堂”的文化瑰寶走近尋常百姓。
Artron's high-quality emulation artwork replica technology has brought rare artworks into the lives of ordinary people.
源遠流長的東方文化,在數(shù)字時代煥發(fā)出新的魅力。同樣,令古老的中華文化煥發(fā)青春的還有從深圳開啟的新絲綢之路。
With its long history, Oriental culture shines in the digital age. Meanwhile, the new Silk Road, which originated in Shenzhen, rejuvenates ancient Chinese culture.
絲綢,在歐美等國家視之為“軟黃金”,它奢華以及獨具東方神韻之美,不僅讓中華五千年文化閃耀奪目,更是時尚界的寵兒。
Silk has long been regarded as "soft gold" by the West. Its luxury and the unique beauty of the Orient make it a favorite of the fashion world.
歷史上深圳就是作為中國海上絲綢之路的起點之一, 2009年5月,在“中國第一村”美譽的深圳南嶺村社區(qū), 中國絲綢文化產(chǎn)業(yè)創(chuàng)意園誕生了。它占地面積3.6萬平方米,建筑面積4.2萬平方米,是國家級文化產(chǎn)業(yè)示范基地,中國最大的綜合性絲綢文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)集聚地。
Shenzhen has become one of the starting points of China's Marine Silk Road. In May 2009, the Silk Art Creative Park of China opened in Shenzhen's Nanling Village. Covering 36,000 square meters with a floor area of 42,000 square meters, it is a national cultural industry base and China's biggest silk culture creative industry center.
園區(qū)以絲綢文化為載體,以文化創(chuàng)意為理念,依托中國絲綢產(chǎn)業(yè)深厚的歷史文化,全方位展示絲綢錦緞制品及其衍生品的產(chǎn)業(yè)鏈,形成中國優(yōu)質(zhì)絲綢產(chǎn)品和優(yōu)秀絲綢企業(yè)的聚集地。
The park features silk culture and cultural creativity. With the profound history and culture of Chinese silk industry, the park displays the industrial chain of silk, brocade and satin products and derivatives. The park has become a hub for China's high-quality silk products and enterprises.
傳統(tǒng)與時尚,商業(yè)與藝術(shù)在這里得到了完美的契合,創(chuàng)造出一個屬于中國絲綢自由創(chuàng)想的藝術(shù)空間。這里將再造中華絲綢的瑰麗夢想。
Tradition and fashion, commerce and art, join seamlessly here, creating an artistic space for Chinese silk creativity.
創(chuàng)意設(shè)計文化,已經(jīng)融入了城市呼吸、融入了市民生活。
The culture of creative design has been integrated into the locals' way of life.
深圳現(xiàn)有6萬多名設(shè)計師和6000多家設(shè)計企業(yè),目前我國設(shè)計業(yè)的領(lǐng)軍人物和最具影響力的設(shè)計師大都聚集在深圳,涵蓋了平面設(shè)計、工業(yè)設(shè)計、建筑設(shè)計、軟件設(shè)計等10多個領(lǐng)域。創(chuàng)意設(shè)計博物館、創(chuàng)意設(shè)計研究院和國家級創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)園區(qū)正在籌建之中。聯(lián)合國教科文組織創(chuàng)意聯(lián)盟確定2010年全球創(chuàng)意城市大會在深圳舉辦,正是因為這個城市表現(xiàn)出了對文化的極大尊重,也表現(xiàn)了極大的文化生產(chǎn)能力和集聚能力。
Shenzhen now has more than 60,000 designers and 6,000 design companies. It is also home to China's leading and most influential designers in graphic design, industrial design, architecture design and software design. The city is preparing to set up a creative design museum, a creative design research institute and a national creative design park. The reason UNESCO's Creative Cities Network chose to hold the 2010 International Conference in Shenzhen is that the city shows great respect for culture and has great cultural potential.
創(chuàng)意文化,為城市插上面朝大海、飛向世界的翅膀。
Creative culture gives wings to the city that it might fly around the world.
深圳和香港將共同打造全球性的“國際文化創(chuàng)意中心”。未來5至10年內(nèi),深圳的文化產(chǎn)業(yè)增加值占GDP的比重將提高到10%, 2020年,在這里,將崛起亞洲領(lǐng)先、全球知名的文化先鋒城市。
Shenzhen and Hong Kong will join hands to create an international cultural creativity center. In five to 10 years, the added value of Shenzhen's cultural output will account for 10 percent of the city's GDP. By 2020, Shenzhen will be a world-famous and avant-garde cultural city.
設(shè)計之都,因設(shè)計而生,以創(chuàng)新為魂,以創(chuàng)意為翅。舉全城之力來詮釋設(shè)計、詮釋創(chuàng)新,這就是深圳的傾城之戀。
For a City of Design, design is its root, innovation is its soul, and creativity is its wings. Shenzhen is interpreting design and innovation with unmatched passion.
青春深圳,風起大鵬,揚帆萬里,與海共潮!
Shenzhen, an emerging young city, is setting sail.